Fundación La Poeteca y la Embajada de Francia en Venezuela publican «Poblar la intemperie»

Redaccion El Tequeno

Con el apoyo de la Embajada de Francia en Venezuela, Fundación La Poeteca ha publicado en su nueva colección El envés del dado la antología bilingüe «Poblar la intemperie», la cual se presentará el próximo 11 de octubre a las 2:00 pm en el marco de la Feria Internacional del Libro de la Universidad de Carabobo (Filuc) y el 13 de octubre a las 4:30 pm en la sede de Fundación La Poeteca, Caracas.

El libro reúne 10 textos de poetas contemporáneos venezolanos y 10 textos de poetas contemporáneos franceses, todos nacidos entre los años setenta y noventa. Estos fueron seleccionados bajo criterios muy personales del escritor y traductor francés Stéphane Chaumet. Él mismo se encargó de hacer todas las traducciones al francés, mientras que algunas de las traducciones al español contaron con aportes de Mariano Rolando Andrade y Eduardo García Aguila.

El título de la antología rinde homenaje a la poeta venezolana Martha Kornblith. El libro está dedicado a su memoria, la de Miyó Vestrini y la de Hanni Ossot.

«Poblar la intemperie» reúne poemas de Keila Vall De La Ville, Christophe Manon, Víctor Manuel Pinto, Laure Gauthier, Alejandro Sebastiani Verlezza, Fabien Sanchez, Mariela Cordero, Cédric Demangeot, Néstor Mendoza, Maud Thiria, Valenthina Fuentes, Fabrice Caravaca, Adalber Salas Hernández, Linda Maria Baros, Oriette D’angelo, Pierre Vinclair, Jesús Montoya, Marie De Quatrebarbes, Pamela Rahn Sánchez y Sara Bourre.

En el epílogo, Chaumet señala: “Esta antología nació de un deseo, el de provocar un encuentro, a través de la poesía, entre dos lenguas, dos países, dos culturas, que a su vez no son ellas mismas una sola sino diversas. Trenzarlas en un libro puede parecer inesperado, incluso extraño. Mejor así. No pretendo ofrecer un panorama de la poesía actual, ya sea de Venezuela o de Francia. Hice una selección de acuerdo a dos criterios. Por un lado, están reunidos poetas nacido[a]s entre los años setenta y noventa. Y por otro, mi subjetividad de lector, que busca la singularidad de una escritura. Arbitraria, sí, como toda antología. O íntima. Porque refleja el deseo subterráneo del lector que la compone y revela en qué aguas de sombra y luz le gusta nadar cuando se sumerge en la poesía. Cada quien, al abrir este libro, podrá nadar en estas aguas singulares y reinventar su propio viaje interior, de una lengua a otra, haciendo y deshaciendo fronteras al antojo de su imaginación”.

Para más información sobre esta y otras publicaciones, puede visitar nuestra página web o seguirnos en las redes sociales: @lapoeteca en Instagram y @Poeteca1 en Twitter.

Sobre Stéphane Chaumet. Nació en Dunkerque, Francia, en 1971. Es escritor y traductor, ha vivido en diversos países de Europa, América Latina, Medio Oriente, Asia y Estados Unidos. Vive actualmente en Bogotá, Colombia. Ha traducido al francés a numerosos poetas latinoamericanos y españoles contemporáneos. Ha publicado las novelas y relatos: «Même pour ne pas vaincre» (Le Seuil, 2011), traducida al español como «Aún para no vencer» (Vaso Roto, 2013); «Au bonheur des voiles, chroniques syriennes» (Le Seuil, 2013), traducida al español como «El paraíso de los velos, crónicas de Siria» (Pre-Textos, 2016); «Les Marionnettes» (Le Seuil, 2015); «L’île impasse» (Legs, 2002) y «Le goût du vertige» (Des Lacs, 2022). 

Varios de sus libros de poesía están traducidos al español: «Celdas» (IL, 2023); «La rabia del rinoceronte enjaulado» (Escarabajo, 2023); «El azar y la pérdida» (Escarabajo, 2017); «Mientras cavan tumbas en el olvido» (Índole, 2022); «Hay caminos que no tienen regreso» (Summa, 2019); «Reposo en fuego, antología» (Los Torreones, 2017); «Cuerpos antes del olvido» (La línea imaginaria, 2016); «Los cementerios engullidos» (Ladrones del tiempo, 2017) y «La travesía de la errancia» (La Cabra, 2010). Es autor del libro de fotografía «El Huésped, fotos de Siria antes de la guerra» (Uniediciones, 2017).

Next Post

Maestros denuncian que año escolar 2023-2024 inició con 70% de las escuelas tomadas por militares y policías

El gremio docente levantó su voz de protesta ante la militarización de los planteles educativos en este comienzo de año escolar, siendo esto una medida intimidatoria más por parte del Ministerio de Educación respondiendo al fuerte ausentismo de profesores los cuales con los salarios de hambre se les dificulta sobremanera […]